Jeopardy! programledaren Ken Jennings är för närvarande indragen i en Twitter-tvist med ett fan av spelprogrammet som kritiserade ett pussel i programmet för att vara felaktig . Det kontroversiella pusslet låg under kategorin 'Potent Drinkable Rhyme Time' och hade ledtråden 'Risvin för killen som rider en kapplöpningshäst.'
En tävlande, Kari Elsila, svarade med rätt svar, 'Sake and Jockey.' Men en Twitter-användare som har en annan åsikt ifrågasatte pusslets noggrannhet . 'Kära @Jeopardy-författare', twittrade han, ''Sake' och 'Jockey' är inte rimord.'
Ken Jennings och ett 'Jeopardy!'-fan byter ord om ledtråden
Jag ber återigen amerikaner att köpa en ordbok. pic.twitter.com/optgxzcmP0
— Ken Jennings (@KenJennings) 15 april 2023
som spelade Barney Miller
Jennings tog till sin Twitter-sida för att klappa tillbaka på tittarens till synes okunnighet. 'Jag ber återigen amerikaner att köpa en ordbok', skrev 48-åringen i sitt inlägg som också innehöll skärmdumpar av orden 'jockey' och 'sake' som listas i ordboken med deras respektive fonetiska uttal och definitioner.
RELATERAD: 'Jeopardy!' Fansen slänger Ken Jennings för tävlandes dom, 'Robbed Of His Points'
Som svar på värdens kommentar, svarade fansen, 'Älska när engelska ändrar främmande ord, antar jag', vilket Jennings svarade sarkastiskt, 'Ja, jag är alltid arg när folk säger 's' i Paris. Skamlig.' Twitter-användaren fortsatte konversationen genom att avslöja att han 'undrar hur engelska skulle låta om alla våra lånade ord uttalades korrekt, faktiskt.'

Nätanvändare reagerar på kontroversen
Under tiden några andra fans av Jeopardy! tog snabbt till programmets YouTube-sida för att uttrycka sina åsikter om det omtvistade pusslet. 'Gah! 'Sake' rimmar INTE med 'jockey', sa en tittare. ''Sake' uttalas precis som det stavas: sa-ke. Sah-keh, fonetiskt.' En annan tittare höll med Twitter-användarens poäng och uttryckte sin besvikelse. 'Tack, som en japansk person var jag på väg att kommentera exakt detta.'

Youtube-video skärmdump
jenna bush hager bikini
Några andra fans höll dock inte med om Twitter-användarens argument och sa att främmande ord ofta ändras när de blir en del av ett nytt språk. De tillade att sådana ändringar är vanliga på alla språk.